Imprimir

Noa - Tres culturas, una identidad

Ahinoam Nini (41), conocida como Noa, es la cantante israelí más reconocida fuera de las fronteras de su país. Si bien en América Latina su inminente llegada es prácticamente el primer paso, esta artista ya es famosa en España y EE.UU y conocida en varios países de Europa.   

Ha grabado la versión española de la banda sonora de "La vida es bella" y ha actuado y grabado junto a cantantes como Sting, Joan Manuel Serrat, Miguel Bossé y varios más de orígenes diversos y en variados idiomas. También ha compartido micrófono con el cantante uruguayo Jorge Drexler. Con Khaled grabó una versión en hebreo y árabe de "Imagine" de John Lennon.

Noa ha cantado en el Carnegie Hall y el Avery Fisher Hall en Nueva York, en el teatro Olympia de París, en el Coliseo de Roma, en el Barbican de Londres, en el Zellerbach Auditorium de San Francisco, en el Ravinia Festival de Chicago, en los festivales suizos Montreaux Jazz Festival y Paleo Music festival, en el Palau de la Música en Barcelona, en el North Sea Jazz Festival y el Carre Auditorium en Holanda y el Water Festival de Estocolmo, y en muchos más afamados lugares.

En 1994 Noa cantó su versión del "Ave Maria" ante 100.000 personas y una audiencia televisiva de millones en el acto final del "Año de la familia" en el Vaticano ante la atenta mirada del Papa Juan Pablo II. Cuando el Sumo Pontífice falleció, Noa fue invitada en Roma a cantar en el programa de homenaje a su memoria que produjo la más importante televisión italiana.

Su primer CD fue publicado en 1991 con el titulo "Ahinoam Nini y Gil Dor en vivo", incluyendo el nombre del guitarrista y compositor que la acompaña siempre, también en este viaje. A él se suma en esta gira el percusionista Gadi Seri. Su segundo disco fue  Disco de Platino en Israel, pero fue el tercero, titulado "Noa", el que la lanzó a la fama internacional, lo cual abrió la vertiente mundial en forma clara a toda su producción.

A continuación, publicamos el diálogo mantenido con Noa varios días antes de su gira a Sudamérica.

- Ahinoam, tu trayectoria en Europa y EE.UU es conocida, pero en Sudamérica lo es menos. ¿Cómo quisieras presentarte?
- Yo diría que es relevante, antes de llegar, contar sobre el trabajo conjunto que he hecho con el cantante español, catalán, Joan Manuel Serrat, que sé que es muy querido en Sudamérica. Somos amigos y estamos hablando de grabar juntos un álbum completo. Espero que se concrete. Serrat es un gran artista y una gran persona.

- Los dúos que has hecho con él están también en youtube y vale la pena conocerlos...
http://www.youtube.com/watch?v=EUkKd2gZm0E
http://www.youtube.com/watch?v=IwknMU3jD6o
- Te cuento además que hay varias canciones mias que tradujimos y que canto justamente en español. Son "Otra vez", "Uno queriéndose a dos" y "Es caprichoso el azar". También canto en español una canción muy conocida, "La vida es bella", el tema de la película con ese nombre que interpreté con Miguel Bossé. Sé que no todo el público sudamericano me conoce, pero hay de antemano varias cosas que puede tomar como elementos de identificación.
http://www.youtube.com/watch?v=2RAsJ7l5CdE

- ¿Qué traes de ti misma a Sudamérica, además de esa buena tarjeta de presentación que es haberte presentado con estrellas de la canción de España?
- Ante todo quisiera decir que me emociona muchísimo viajar a Sudamérica. Estuve allí en alguna gira pero más reducida y creo que la que emprendo ahora es la más importante. Yo diría que traigo, ante todo, un elemento cultural interesante, porque combino tres culturas en mi propia identidad: el origen yemenita de mi familia, el idioma hebreo y el inglés. Las raíces yemenitas de mi familia las palpé en mi hogar. Nací en Israel y cuando era pequeña mi familia se mudó a EE.UU donde crecí de niña. A los 17 años volví a Israel y desde entonces vivo aalí. Claro que hablo en hebreo y canto en hebreo.

- Aquí la combinación va más allá del tema idiomático...
- Realmente considero que a través de la música combino los tres idiomas y las tres culturas. Me parece que más allá de la belleza artística que eso supone, tiene también un gran simbolismo. Es que en el  mundo de hoy, uno de los grandes desafíos es hallar la forma de tender puentes entre las distintas culturas, de hacer posible la armonía y el amor entre los hombres. Creo que en la música logramos hacerlo mejor que fuera de este campo.

- Ahinoam, más allá del mensaje cultural y casi diría humano de tu música, precisamente por esa combinación a la que hacías referencia ¿qué características especiales tiene tu espectáculo desde un punto de vista musical propiamente dicho?
- Creo que hay un ritmo singular. Yo misma toco instrumentos de percusión; lo que mejor sé  hacer después de  cantar. El tema del ritmo es clave en nuestra presentación. Yo toco "congas" y "darbukas", una combinación de América Latina y Oriente Medio.

- En esta gira tu llegas a Uruguay, Brasil, Argentina y Chile. ¿Hay en tus presentaciones elementos propios de cada lado que adaptas a cada país?
- No. Debo admitir que no soy una conocedora tan a fondo de la música latinoamericana y por eso por ahora no es que puedo distinguir entre todos sus ritmos y tonos. Pero además, lo que presentamos es nuestro espectáculo, claro que incluyendo canciones en español más de lo que canto en otros países. Pero también canto en hebreo, en yemenita, en inglés. Quizás la clave sea comentar que traemos arte, no es que vengo a tratar de lograr que el público aplauda. Al respecto quisiera citar justamente a un escritor latinoamericano que me apasiona, Gabriel García Márquez, que dijo una vez que el rol del artista es determinar un nivel elevado y lograr que la gente se acerque a él, no ir hacia abajo para buscar allí a la gente. Por eso, queremos traer las canciones que más especiales nos parecen, que consideramos como las más emotivas, y acercar a la gente a nosotros.

- Tu traerás una combinación cultural entre los distintos elementos que están en tu vida y en tu creación. ¿Pero dirías que tu identidad es solamente israelí?
- Sí, soy israelí, no norteamericana ni yemenita. Soy israelí con raíces yemenitas y con trasfondo de EE.UU por los años que viví allí. Por eso hablo inglés, me gusta mucho el idioma, siento que tuve mucha influencia de grandes cantantes de los años '60, como Leonard Cohen, Paul Simon y otros; quizás fueron los que más influyeron en mi creación. Pero soy israelí y estoy orgullosa de ello.

- ¿Y eso significa que lo más cómodo para ti es escribir y cantar en hebreo?
- No, lo más cómodo para mi es escribir en inglés, porque aprendí a leer y escribir cuando estaba en EE.UU y el inglés es el idioma que domino con más soltura. Claro que canto en hebreo, pero en general se trata de poesía para la que yo compongo música. Así lo hice por ejemplo con los poemas de la gran poetisa Lea Goldberg, como "Boi kalá" y "Keren or", que hoy están muy identificados conmigo, al igual que un poema de Rajel, "Uri".

- Y el cantar en sí ¿también te resulta más cómodo en inglés?
- No, ahora diría que es igual en hebreo y en inglés.

- Un cantante va a presentar su creación en otras fronteras y lleva consigo no sólo su obra sino también una imagen, un concepto que tiene del lugar al que viaja. ¿Qué es para ti Sudamérica? ¿Cómo se te dibuja en tu mente, en tu percepción?
- Para mi Sudamérica es ante todo naturaleza. Amo paseos en la naturaleza y cuando pienso en Sudamérica, lo que me viene la mente son paisajes imponentes, mar, selvas, montañas, ríos, un lugar en el que aún hay mucha belleza. Eso me emociona mucho. Pero claro está que me gusta mucho su cultura musical, sus creadores, sus ritmos. Sé que hay allí una gran riqueza cultural y musical. Por último, te cuento que me gusta mucho leer y creo que la literatura latinoamericana, tanto prosa como poesía, han influido mucho sobre mi vida. Daría como ejemplo más que nada a Octavio Paz y Gabriel García Márquez, que me han impactado desde niña. Siento que han sido influencias en mi personalidad. Por todo esto, me emociona profundamente embarcarme en esta gira.

A favor de la paz 

- Tu te has manifestado repetidamente sobre el tema de la paz entre Israel y sus vecinos. ¿Qué mensaje traes al respecto esta en tu gira? ¿Cómo describirías la situación actual?
- Mi posición fue siempre y lo sigue siendo, que la única forma de solucionar nuestra situación es lograr la paz con términos medios, ya que no veo ninguna alternativa. Una solución militar, por la fuerza, creo que es algo catastrófico para la humanidad en cualquier lado, por supuesto también en nuestra región. Debemos aspirar a llegar a un acuerdo, que permita la normalización de las relaciones con los palestinos y la fórmula de dos estados para dos pueblos. De ahí en adelante, debemos comenzar a forjar nuestro futuro. 

- Hay sin duda muchos desafíos de por medio aún por resolver...
- Claro que sí. En el último año también se ha deteriorado mucho la posición internacional de Israel y hay una  gran ofensiva en su contra, pero aún así creo que Israel debe avanzar con valentía, ir hacia adelante en pro de la opción de la paz, ya que la otra, una guerra segura, es algo en lo que ni siquiera quiero pensar siendo madre. Tenemos que hacer todo para que funcione la opción de la paz.
Soy una convencida de que se puede solucionar todo por las buenas. Es verdad que hay extremistas y que no son pocos, que ellos quieren perpetuar la guerra, el derramamiento de sangre, porque sirve a sus intereses e ideologías, al control que quieren tener de los débiles. Pero hay también mucha gente, cuyas voces no siempre se hacen oir, que lo único que quieren es vivir su vida con normalidad, criar a sus hijos, mandarlos a la escuela, disfrutar de vacaciones, comer y beber, disfrutar la vida normal sencillamente. Es la aspiración básica de todo ser humano y tenemos que basarnos en ese sentimiento tan fundamental y tan importante y tratar de lograr la paz.

- ¿Transmitirías junto a este mensaje la idea de que el logro de esa paz tan ansiada depende de las dos partes? A menudo se habla como si dependiera sólo de Israel...
- Claro que sí. Depende también de los demás. Lo digo siempre. Por eso me han criticado también afuera. Dentro de Israel hay quienes me critican porque soy "izquierdista", afuera me critican algunos que quisieran que acepte todas las posturas palestinas y ataque a mi país, lo cual nunca estaré dispuesta a hacer. Tengo críticas a mi gobierno, pero cuando veo también las grandes injusticias que se cometen contra  Israel, con propagandas indebidas, también lo denuncio. El tema de fondo, para mi, es que yo no actúo ni hablo por indicaciones de nadie. No  trabajo para ningún partido y lo único que me dicta cómo actuar, es mi conciencia. Si veo algo que considero injusto, lo denuncio. Si considero que quiero que los palestinos reciban lo que es justo y que su vida sea igual que la nuestra, lo digo aunque a algunos no les guste. Y cuando veo que el mundo critica a Israel sin fundamento, o en forma totalmente exagerada, sin ver toda la situación, sin ver que hay de por medio fuerzas del mal que actúan para difamar a Israel y ensuciar su nombre, también lo denuncio.

- ¿Cuál es entonces tu objetivo cuando planteas tus posiciones en lo político?
- Antes que nada, decir las cosas tal cual las veo realmente. Y quiero que se mantenga el equilibrio. Quiero mostrar lo complejo de la situación, que se comprenda que no hay ni negro ni blanco y que si la línea a seguir es decir todo el tiempo "él empezó, el otro tiene la culpa", nunca saldremos de eso; no terminaremos con las guerras, las pérdidas, el sufrimiento y la muerte. Por eso creo que necesitamos ser valientes de cara a la paz.

- Si hablas de valentía, consideras al parecer, como muchos israelíes, que hay aún riesgos en el camino...
- Claro que sí. Hay temores, hay motivos para ello. Pero no hay otra solución. Ya hemos visto cuáles son los resultados de las guerras: cementerios, muertos, tumbas. También del otro lado. ¿Cuánto más se puede seguir así? La guerra no es la solución y ahora hay que intentar hacer paz. Se necesita visión para lograrla. Hay que ir a las urnas y votar por quien consideremos que hará la paz, guiar a nuestros líderes a que lo logren. También Netanyahu es capaz de hacer la paz. Yo no voté por él, pero quizás en circunstancias actuales él pueda lograrlo. Realmente espero, por él y por nosotros, que así sea.

- Ojalá; que así sea.
- Ojalá.